Bei den MacConuilh weiß ich dank deiner Erlärung jetzt noch weniger, wie ich es aussprechen soll. Könntest du deine Lautschrift bitte erklären? Ich kann mit dem "x" z.B. gar nichts anfangen.Deutsch würde man es wohl in etwa [mäk konöchhl], [elfin] [wildän] und [rathgar] ("th" wie im englischen "think") aussprechen. Aber das sind nur Annhäherungen. Wie sich die IPA-Lautschrift anhört, kann man sich hier anhören.
[x] ist im IPA immer das "ch" wie in "ach", während [ç] das "ch" wie in "ich" ist.
Sehr interessante Ausführung von Morpheus. Der Link ist noch besser, hat teilweise was von Bronchitis
Gut gefällt mir die Variante der MacConuilhs [mäk konöchhl]. Nach mehrmaligem üben der kehligen Laute und der Betonung hört sich das sehr gut an.
Ich hatte mal in einer Gruppe gespielt, die z.B. Wealdan als [we aldan] gesprochen haben. Dabei wurde das "e" und das "a" wie im deutschen betont. Auch wurde das "th" als normales "t" gesprochen. Am Anfang etwas ungewohnt, aber nach einiger Zeit auch sehr schön.
Scheint so, das in der albische Sprache ebenso viele Mundarten existieren wie im deutschen. Wie im richtigen Leben
Gruß
Padraigh
Hinzu kommt noch, dass es im Albischen wohl keine so regulierte "Schriftsprache" gibt wie im Deutschen. Es wird keine einheitlichen Rechtschreib- und Ausspracheregeln geben, höchstens ein paar unverbindliche Konventionen, die vor allem in der Schreibung (nicht jedoch in der Aussrpache!) von den offiziellen Kanzleien, von Poeten und Wissenschaftlern mehr oder weniger genau eingehalten werden. Ein Mann aus dem Volk wird sich aber - falls er überhaupt schreiben kann - kein bisschen darum scheren, was es für Konventionen gibt (und es kann durchaus verschiedene Konventionen geben!) und wird schreiben, wie er möchte.