Zu Inhalt springen

Artikel: Sottoveste Snellente - Thema des Monats November 2013: besondere Kleidungsstücke

Hervorgehobene Antworten

Hallo

Ich find den Namen nicht ganz passend sollte er sich am heutigen italienisch orientieren. Unterkleid würde man mit sottoveste übersetzen, sottabito/sottabito gibt es in dieser Form nicht (mehr). Zudem würde man slanciato nicht für ein Kleidungsstück verwenden sondern für Architektur oder Personen. Im heutigen Sprachgebrauch findet man zb. ein " sottoveste snellente " übersetzt ca. schlank machendes Unterkleid.

Bitte nur als Anregung sehen, bin kein Sprachexperte.

  • Ersteller

Ich auch nicht :)

Habe halt Übersetzungsprogramme bemüht, kann nur Restaurant-Italienisch, ein bisserl spanisch und das Schul-Latein. Also wenn es jemand bestätigt, dann den Titel bitte gerne ändern in " sottoveste snellente " ...

Ich fand den vorherigen Namen besser... mich stört die Ente :-p

Aber die Idee ist witzig!

Erstelle ein Konto, um zu kommentieren

Kürzlich Online 0

  • Kein Mitglied betrachtet die Seite.

Wichtige Informationen

Wir setzen Cookies, um die Benutzung der Seite zu verbessern. Du kannst die zugehörigen Einstellungen jederzeit anpassen. Ansonsten akzeptiere bitte diese Nutzung.

Browser-Push-Nachrichten konfigurieren

Chrome (Android)
  1. Klicke das Schloss-Symbol neben der Adressleiste.
  2. Klicke Berechtigungen → Benachrichtigungen.
  3. Passe die Einstellungen nach deinen Wünschen an.
Chrome (Desktop)
  1. Klicke das Schloss-Symbol in der Adresszeile.
  2. Klicke Seiteneinstellungen.
  3. Finde Benachrichtigungen und passe sie nach deinen Wünschen an.