Zum Inhalt springen

Charaktere umwandeln von M3 nach M4


Empfohlene Beiträge

Hallo der Alte, wir möchten Euch natürlich nicht widersprechen, aber denken Eure Altschaft nicht, das Eure Altschaft schon genug Vorzüge haben? Wir möchten da Eure Altschaft unterwürfigst auf die Ehre diverse magsiche Dinge genannt "Tabellen" herstellen zu dürfen, hinweisen, wenn Eure Altschaft uns das gnädigst verzeihen würden.

 

'unterwürgend ...

Link zu diesem Kommentar
  • Antworten 110
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (Woolf Dragamihr @ Jan. 02 2002,15:39)</td></tr><tr><td id="QUOTE">Hallo der Alte[...]<span id='postcolor'>

Korrekterweise solltest Du das "alte" klein schreiben, da es sich schließlich nur um ein Adjektiv handelt. Aber wer weiß, vielleicht stehen Elfen ja nicht nur mit den Zwergen, sondern auch mit der Rechtschreibung auf Kriegsfuß?

 

Oder musstest Du bei der Umwandlung von Woolf-M3 zu Woolf-M4 auf einen entsprechenden Schreiben-EW verzichten? Kommt vor... tounge.gif

 

Grüße...

Der alte Rosendorn

Link zu diesem Kommentar

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (Woolf Dragamihr @ Jan. 03 2002,01:30)</td></tr><tr><td id="QUOTE">[...]Soweit ich weiß, kann das Wort "alte" sowohl ein Adjektiv sein, als auch als Subjektiv verwendet werden, wenn damit ein bestimmter gemeint ist.[...]<span id='postcolor'>

Ja, aber Du beziehst Dich doch auf eine bestimmte Zeile in meinem Vorstellungs-Posting (Nickname: Rosendorn, der alte), welches Du ja fälschlicherweise als Titel gedeutet hast. Und da Du anscheinend dieses Adjektiv zitierst, dann solltest Du es wenigstens korrekt schreiben (Zitate müssen immer unverändert sein! ). V.a., wenn Du schon auf jegliche grammatikalische Anpassung verzichtest.

 

Grüße...

Der alte Rosendorn

 

 

 

 

Link zu diesem Kommentar

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (Woolf Dragamihr @ Jan. 03 2002,01:49)</td></tr><tr><td id="QUOTE">Ey, du Ahldär, ich sasch diähr, wän ich luscht hab disch Ahldär zu nännä, dan du ich dasch.<span id='postcolor'>

Ey Du, pass auf! Ich weiß, wo Dein Auto wohnt!

 

Grüße...

Der alte Rosendorn

Link zu diesem Kommentar

Was mir noch auffällt, ist, daß das Buch listet:

 

Twyneddisch (Clanngadarn)

Twyneddisch (Fuardain, Ywerddon)

 

Maralinga (Chryseia)

Maralinga (Valian, Küstenstaaten)

 

das sieht ja nun nach jeweils zwei vollkommen unabhängigen Sprachen aus, für die man sowohl Sprechen als auch Lesen/Schreiben unabhängig voneinander lernen muß.

 

Ist das wirklich so aufzufassen? Zumal - wenn Ywerddon von den Twyneddin erobert wurde, müssen das doch wohl die aus Clanngadarn gewesen sein - warum also sprechen die in Ywerddon das gleiche Twyneddisch wie die aus Fuardain? Vor allem sollten Clanngadarni und Fuardwyn, die ja alle Twyneddin sind, doch wirklich die gleiche Sprache sprechen.

 

Ungefähr das gleiche mag für Maralinga gelten - wenn Thalassa die Hauptstadt wurde, würde ich doch denken, daß in Chryseia das gleiche Maralinga wie in Valian gesprochen wurde (und später waren dann eben eher Vallinga und Neu-Vallinga verwandt und Chryseisch etwas sehr anderes).

Link zu diesem Kommentar

Tja, das ist in der Tat eine verblüffende Feststellung, Stefanie. Wenn ich das mal ganz einfach logisch angehe, fallen mir zwei Möglichkeiten ein: 1. Druckfehler (was es wohl nicht ist) und 2. Die entsprechenden Sprachen haben sich tatsächlich getrennt entwickelt. Dann stellt sich nur die Frage, warum sie a.) noch den gleichen Namen haben und b.) ob hierfür nicht eine Sonderregel für "ganz eng verwandte" Sprachen gebraucht würde. Auskunft kann hierüber wohl nur ein "Offizieller" geben.

Link zu diesem Kommentar

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (Woolf Dragamihr @ Jan. 04 2002,15:56)</td></tr><tr><td id="QUOTE">Es gibt noch eine dritte -- und für mich logischste -- Erklärung: "Layout" (hinten war nicht mehr genug Platz für das dritte Land).<span id='postcolor'>

Woolf, die Erklärung ist so einfach wie genial. Ich werde sie nun als wahr ansehen, sollange mich kein midgardscher Sprachwissenschaftler eines besseren belehrt.

Link zu diesem Kommentar

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (Odysseus @ Jan. 04 2002,16:09)</td></tr><tr><td id="QUOTE">[...]

Warum? Gibt es Läinia im Halfdal? Oder habe ich etwas 'überlesen'?<span id='postcolor'>

Ich glaube nicht, das du etwas überlesen hast. Ich hatte mich zwar auch gefragt warum das so ist, aber habe das mit dem sonderbaren Verhältnis von "Finnisch" und "Ungarisch" unserer Welt, als "das ist so" ad acta gelegt.

Link zu diesem Kommentar

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (Woolf Dragamihr @ Jan. 04 2002,16:19)</td></tr><tr><td id="QUOTE">(...) Ich hatte mich zwar auch gefragt warum das so ist, aber habe das mit dem sonderbaren Verhältnis von "Finnisch" und "Ungarisch" unserer Welt, als "das ist so" ad acta gelegt.<span id='postcolor'>

Nur weil sich dort bei diversen Völerwanderungen massenhaft slawische Völker dazwischengeschoben haben, ist das doch nicht seltsam. Wer weiß denn schon von uns, wie die Völkerwanderungen auf Midgard aussahen? biggrin.gif

Link zu diesem Kommentar

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (Karsten Wurr @ Jan. 03 2002,17:13)</td></tr><tr><td id="QUOTE"></span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (Woolf Dragamihr @ Jan. 04 2002,15:56)</td></tr><tr><td id="QUOTE">Es gibt noch eine dritte -- und für mich logischste -- Erklärung: "Layout" (hinten war nicht mehr genug Platz für das dritte Land).<span id='postcolor'>

Woolf, die Erklärung ist so einfach wie genial. Ich werde sie nun als wahr ansehen, sollange mich kein midgardscher Sprachwissenschaftler eines besseren belehrt.<span id='postcolor'>

Ich muss mir das noch einmal ansehen (habe jetzt meine Quellentexte nicht vor mir), aber ich denke, man kann getrost davon aus gehen, dass es nur ein Maralinga und nur ein Twyneddisch gibt.

 

Das mit dem Laina muss ich noch einmal nachlesen; indes, es klingt mir komisch.

 

Raynar MacNahar (Dozent für Alte Sprachen am Kolleg der Sieben zu Cambryg)

Link zu diesem Kommentar

Also:

 

Maralinga: Chrysea und die Küstenstaaten/Valian stehen getrennt, da die alte Sprachen nach Ländern sortiert sind und wir dabei die Küstenstaaten und Valian historisch als Einheit angesehen haben. Es ist aber die gleiche Sprache.

 

Lainisch: Es geht ja nur um den Verwandtheitsgrad der Sprachen, nicht darum, dass diese Sprache auch tatsächlich am gleichen Ort wie eine andere Sprache, mit der sie verwandt ist, gesprochen wird. Lainisch ist eine Minderheitssprache - in Waeland. Die Verwandtschaft mit dem Halftan geht auf die Urgeschichte der Halblinge zurück, die ja an dieser Stelle schon angerissen wurde und zudem in Alba (S. 174f. - Stichwort: "Völkerwanderung 200 vL") nachzulesen ist.

 

Rainer

Link zu diesem Kommentar

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat </td></tr><tr><td id="QUOTE">Maralinga: Chrysea und die Küstenstaaten/Valian stehen getrennt, da die alte Sprachen nach Ländern sortiert sind und wir dabei die Küstenstaaten und Valian historisch als Einheit angesehen haben. Es ist aber die gleiche Sprache<span id='postcolor'>

Dankeschön.

Und wie ist es mit dem Twyneddisch, oh, weiser Raynar MacNahar?

Link zu diesem Kommentar

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Zitat (stefanie @ Jan. 04 2002,14:53)</td></tr><tr><td id="QUOTE">Dankeschön.

Und wie ist es mit dem Twyneddisch, oh, weiser Raynar MacNahar?<span id='postcolor'>

Auch das ist die gleiche Sprache. Du kannst aber gern dialektale Unterschiede einbauen, die sich aber nicht auf die Lernkosten auswirken sollten.

 

Rainer

Link zu diesem Kommentar

Mir fällt noch etwas auf. Das schlaue Buch sagt, daß ab einem Erfolgswert von +10 verwandte Sprachen mit einem Erfolgswert, der um 10 niedriger ist, gesprochen werden können.

 

Also z.B. Albisch, Altoqua, Halftan. Das heißt, wenn ich Albisch gelernt habe und auf +15 kann, kann ich Altoqua und Halftan automatisch auf +5. Die Idee basiert sicherlich darauf, daß in verwandten Sprachen einige Wörter vorkommen, die gleich sind.

 

Na, und dabei kommt mir in den Sinn, daß man zwischen Sprechen und Verstehen unterscheiden sollte - denn wie soll ein Sprecher automatisch wissen, welche Albischen Wörter auch im Halftan vorkommen?

 

Es wäre doch eher so, daß man einen Halbling mit +5 verstehen, aber gewiß nicht Halftan auf +5 Sprechen könnte. Oder wie steht Ihr dazu? Ist das Erbsenzählerei die im Interesse besserer Spielbarkeit ignoriert werden sollte?

Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...